viernes, 27 de abril de 2012

1000 palabras - Yasuda Shota (Segunda Parte)

Parte 1 - 3 - 4


Las palabras de color azul claro, estaban manchadas por la lluvia. 

- ¿Recuerdas tu primer trabajo?

Yasu:  Un programa de variedades llamado "Shounen J". Me senté detrás de Takizawa-kun, que cantaba, después de un segmento me puse de pie. Ese fue mi primer trabajo.

- ¿Qué tipo de ídolo querías ser?

Yasu:  Nunca pensé en ello. Todo lo que quería era trabajar duro y conseguir estar en la televisión. Seguí practicando en casa, me aprendí de memoria todos los bailes de Kinki y de V6.

- ¿Cómo fue el resultado de tus prácticas?

Yasu:  No estoy seguro si lo logré, pero en la obra de teatro “KYO to KYO”, me dejaron cantar “Yozora no Mukou (SMAP)” con Ryo. Después de eso, formé B.I.G WEST con Maru. ¿Qué hemos hecho ~ Ah, no sé por qué, pero recuerdo que Maru compró un pantalón de color púrpura que llevó durante una entrevista.

- Nishikido-kun lanzó el single “Secret Agent Man”.

Yasu: En ese momento sentí,”ARGHHHH!!!”  Sin embargo, el sentimiento de "Así que esa es la forma" era más fuerte. Ryo tenía una voz muy alta, y canta bien. El presidente dijo que era como uno de los próximos Jackson 5.

- Después de eso V.WEST se formó.

Yasu:  En ese entonces sentía, "Tal vez vamos a ser promovidos". Sin embargo, cuando fuimos al Music Station, fuimos regañados por el presidente, "Todos ustedes se ven como delincuentes" y, posteriormente, nos dieron menos trabajo.

- ¿Delincuentes?

Yasu:  El pelo corto, teñido de rubio, aretes, como un gángster. Además, yo tenía apenas 17 años de edad en aquel entonces, probablemente el período más arrogante de mi vida. Además, mientras estaba en el Music Station, no subimos como juniors, sino como V.WEST. Nos trataron como cantantes populares regulares. Yo era un tonto, así que no entendí muchas cosas.

- Cuando les redujeron el trabajo, ¿se sintieron como “Oh no..”?

Yasu:  Aunque pensé que las cosas no saldrían como queríamos, si no trabajabamos duro... Pero a medida que el trabajo se redujo, dentro de V.WEST, los miembros se fueron, uno por uno. En aquel entonces, yo pensaba: "Quiero renunciar" a veces.

- ¿Qué harías si dejaras la agencia?

Yasu: No lo sé. Nunca pensé en el futuro.

- Entonces, ¿por qué no renunciaste?

Yasu:  En la agencia, hay alguien que es como nuestra madre. Supongo que fue porque estaba trabajando duro para aclarar nuestra suciedad y nos ayudó a seguir con las cosas, que me hizo no querer renunciar. El verano pasado, cuando la vi de nuevo, dijo, "En aquel entonces, decías que querías renunciar." Sí, vamos a pensar en ello, seguía diciendo cosas como esas. Supongo que en aquel entonces, hablaba sin pensarlo mucho, y terminaba quejándome de eso. Con todo, en aquel entonces, yo necesitaba a alguien que quiera comprender mis sentimientos.

- De modo que así fue.

Yasu:  Además, la razón por la que no me dí por vencido, fueron las cartas de los fans. Jugaron un papel importante también. En aquel entonces, después de una grabación, recibí cartas. Ya sea en días extremadamente calurosos, días fríos, días de lluvia, siempre había fans esperando por nosotros. "¿Por qué nos esperan en estas condiciones, estoy muy agradecido."

- ¿Fuiste motivado por ellas?

Yasu:  Los días de lluvia, las fans llevaban impermeables y se quedaban esperando en el frío, temblando. Las cartas, a pesar de que estaban muy bien cuidadas, el agua de lluvia hacía que las palabras de color azul claro en la carta, se mancharan. "A pesar de que se hizo de esa manera, todavía esperamos", esa sensación de calor se transmite a mi corazón. 


Aun cuando miré hacia arriba, no había nadie allí. 

-  El resto de los miembros dijo que ANOTHER fue el punto de inflexión, ¿te sientes de esa manera?

Yasu:  Fue el primer punto de inflexión. Era la última oportunidad que se nos daba para determinar nuestro destino, todo lo que teníamos en nuestras mentes era tener éxito. Otra cosa es que estamos muy agradecidos a nuestro presidente, que nos dejó, teníamos cero experiencia en hacer una obra de teatro, y era una situación en la era posible que nadie viniera a vernos.

-  En un principio, ¿realmente no había audiencia?

Yasu: Me rompió el corazón ver que no había público. Los asientos de la primera planta no estaban llenos, incluso. Pensamos: "¿Por qué las plantas 2 ª y 3 ª ni siquiera están presentes." En nuestra época junior, el instructor de baile siempre decía, "No miren para abajo! Miren hacia arriba!" Él quiso decir, no sólo vean a la audiencia que está cerca. Pero, incluso si mirabamos hacia arriba, no había nadie allí.

- Pero todos ustedes vencieron esas dificultades.

Yasu: Supongo que la razón principal fue porque los 3 ancianos (Yokoyama, Subaru, Murakami) nos lideraban. Me acuerdo que Shin-chan, etc, seriamente le preguntaban al personal de la Shochiku, "Hoy, ¿cuánta gente vino?". Para mí, hice como que no estaba escuchando, pero en realidad yo estaba escuchando todo el tiempo. A pesar de que la audiencia era pequeña, la asistencia mejoró con el tiempo.

- Entonces, después de ANOTHER,  cuando el presidente estaba buscando batería, ¿por qué recomendaste a Okura-kun?

Yasu:  Él baila muy bien y tiene buen ritmo. Además, aparte de Okura yo no podía pensar en nadie más que recomendar.

- Okura tenía un rol extremadamente pequeño en ANOTHER.

Yasu: Sí, efectivamente. Pero somos amigos y salimos juntos con frecuencia. Las funciones, la posición y tal, nunca pensé demasiado en ello.

-  Te dijeron, "Si Okura no es capaz de hacerlo en un mes, tienes que asumir la responsabilidad". ¿Verdad?
Yasu:  Yo pensaba que sólo pensaría en eso, si no lo conseguía. Creía en Okura, así que estaba preparado.

-  ¿No dijiste, "trabaja duro.", o palabras como esas?

Yasu: No lo hice. Le pregunté: "¿Puedes hacerlo?" Él respondió: "Haré mi mejor esfuerzo." Por lo tanto, no necesitaba decir nada más.

- Había mucha confianza.

Yasu:   Pero, no es porque yo confiaba en que él lo haría sorprendentemente, el hecho de que Okura trabajara realmente duro era la parte sorprendente. Durante los ensayos, miraba a Okura de vez en cuando, una y otra vez que tocaba la batería, pensaba, "Okura, muy cool!"



Créditos: cookiesmon
Traducción al español: Pupi (All About Kanjani8)



2 comentarios:

Unknown dijo...

la historia de Kanjani siempre que la leo me emociona, me los imagino a todos juntos luchando por seguir adelante, que bueno que hayan alcanzado el éxito, gracias por la tradu !!!

Unknown dijo...

siiiiiiiiiii
se lo re merecen!!!!! son talentosos y ademas, pasaron por muchas cosas!!
me encanta q les vaya tan bien^^