lunes, 16 de julio de 2012

[Tradu] Amor y Vida de casados 30 preguntas (febrero del 2006)




~  La parte sobre el amor ~ 


P1. Cita en invierno. Que prefieres: ¿quedarte en casa o salir?
Subaru: Depende, pero las dos cosas estan bien. Aunque sien embargo soy muy malo con el clima frio.
Ryo: Este año, tengo la sensación de que quiero salir.
Maru: Aun que sea frio, eso es algo que solo puedes disfrutar en invierno asique, una cita a fuera.
Yasu: ¿No depende del día? Lo consultaría con mi novia acerca de que hacer y donde ir.
Ohkura: Las dos cosas. Después de divertirnos en la ciudad, nos relajamos en casa, seria genial.
Hina: Definitivamente soy del tipo que en una cita sale y no se queda en casa.
Yoko: hace frio así que mejor nos relajamos (en casa?).

P2. En una cita a fuera en invierno. ¿Dónde iríais?
Subaru: ¡A las aguas termales! Ah, ¿es eso a fuera?
Ryo: Es una cita, vayamos donde vayamos ¡nos divertiremos!
Maru: Al parque de atracciones. Las luces y las atracciones que solo existen esa época son bonitas.
Yasu: pasar 2 o 3 días en las aguas termales no estaría mal.
Ohkura: Un lugar donde sea una playa artificial. Quizás algo como un centro comercial que tiene un banco que encara la dirección del mar.
Hina: Las aguas termales. Si con mi novia quiero ir a un lugar para relajarnos.
Yoko: Ni hablar, ni hablar. Hace demasiado frio para hacer snow (risas).

P3. En invierno, dinos algún lugar para una cita que solo haiga en la región de Kansai.
Subaru: si es invierno en kansai, definitivamente a de ser la lumninaire de kobe. (es un lugar muy bonito lleno de iluminación echa para parejas e familias con ese tipo de ambiente).
Ryo: ¡No me lo preguntes!
Maru: En invierno el kinkakuji (es como un templo enorme en Kyoto)
Yasu: ir a por un paseo en coche y a Kobe. Solo el ir a Kobe me hará feliz.
Ohkura: no puedo pensar en nada. Donde ir en una cita a de ser decisión de la pareja.
Hina: ¡las aguas termales Yuma! Aun que nunca e estado allí.
Yoko: amo mi ciudad natal masi que lo mejor seria una cita allí.


P4. Moda para una cita en invierno. ¿Que tipo de coordinación te gustaría que tu novia se pusiera?
Subaru: solo porque  sea  invierno,  no te pongas demasiada ropa para que no caigas y empieces a rodar por el suelo.
Ryo: estar desnuda con un lazo y diciendo “soy tu regalo” así (risas) he pensado que esa podría ser una posibilidad.
Maru: un vestido adulto de color negro que es un poco apretado en la cintura. ¡Hace que tenga ganas de abrazarla!
Yasu: le dejare eso a ella. ¡Que no se fuerce a si misma es lo mejor!
Ohkura: me gustaría que viniese con ropa cálida. De forma que no vaya diciendo “hace frio, hace frio” (risas).
Hina: una corbata o una bufanda. Las bufandas de chicas solo existen en invierno y son las mas bonitas por eso las amo.
Yoko: no soy muy pesado en ello pero me gustaría que se pusiera algo con lo que no pasara frio.

P5. Cita en invierno. Sales a comer con tu novia… ¿que te gustaría que ella comiese?
Subaru: seria Nabe por que nos haría entrar en calor.Tecchiri o chanko.
Ryo: muy buena comida china. ¿Qué hay de eso?
Maru: para una prolongación de la sensación navideña, me encantaría comer pavo con ella, ¡esta muy buena la parte cerca del pie!
Yasu: al restaurante que voy normalmente. Es realmente muy poco “cool” que actué como si supiera todo acerca de un restaurante en el cual nunca e estado así que…



Ohkura: no haría falta que sea un menú especial, solo me gustaría que disfrutase de las comidas que normalmente comemos.
Hina: Un nabe que haga entrar en calor nuestros cuerpos. Tal vez cangrejo nabe. Quiero que aflojar la carne de cangrejo para mí!
Yoko: Un restaurante  en mi ciudad natal. Algún tipo de fideos japonesa.

P6. Deportes de invierno. ¿Quieres hacer deporte con ella o mirarla hacerlo?
Subaru: me gustaría quedarme con ella, pero soy malo con el clima frío así que... (risas)
Ryo: Me gustaría hacerlo con ella. Al igual que el snowboard.
Maru: Yo quiero disfrutar viendo como lo hace!
Ohkura: Si se trata de un deporte que se puede hacer dentro, entonces lo haría con ella.
Hina: Si es con mi novia, no importa qué estación del año sea, lo estaré viendo.
Yoko: ¡Mirar! ¡También su en casa!

P7. En una cita de compras. ¿Puedes ir de compras con tu novia o no?
Subaru: no tendría ningún problema en ir con ella, siempre la ayudaría a elegir la ropa.
Ryo: iria con ella. A menos que tenga la dificultad en decidir que quiere.
Maru: Definitivamente OK!
Yasu: puedo tener un montón de diversión con ella. Ver y ¿tal vez pueda usar esta también?
Ohkura: El hombre que es ~ duro (risas) Si me voy a ir de compras, voy a mirar las cosas que quiero comprar.
Hina: Yo puedo ir con ella. No pasa nada si se tarda mucho tiempo, pero hasta cierto punto, ¿vale? (Risas)
Yoko: Por supuesto que no. No puedo ir con ella. Aunque tengo la sensación de querer ir con ella, pero...


P8. Viaje de invierno. ¿A dónde irías?
Subaru: Si está dentro del país, iría a las aguas termales. Si fuese  fuera del país,  a Hawái.
Ryo: Hawai. Me gustan los lugares donde hace calor y si es Hawái, siempre sería divertido ¿verdad?
Maru:. Riviera (Risas) Es mentira, una broma. Me gustaría ir a Australia.
Yasu: Posiblemente a algunos manantiales calientes. El océano de Japón.
Ohkura: En algún lugar que nieve.
Hina: Como he dicho ya, ¡las aguas termales!
Yoko: Hot Springs. Algún mar japonés de invierno estaría bien.


P9. Navidad, vais a los santuarios en el Día de Año Nuevo...  ¿eres del tipo que atesora este tipo de eventos?
Subaru: ¡no es importante en absoluto! ¡No me importan!
Ryo: Más que esas vacaciones, su cumpleaños es importante. Ese va a ser un día sólo para ella así que.
Maru: Yo creo que es importante. Es una especia que va a destruir el aburrido patrón de los estereotipos.
Yasu: Sería importante si nuestros tiempos libres coincidiesen pero creo que es diferente de forzamos a nosotros mismos.
Ohkura: Hmm, ¿no es importante? ¿Los dos de nosotros podemos estar en realmente felices?
Hina: Bueno, ¿no es importante? Pasar tiempo con tu novia es muy importante.
Yoko: No es importante en absoluto. ¡Los cumpleaños son más importantes!


P10. ¿Te gustaría tener cosas que vayan de  "conjunto" con las de tu novia o no?
Subaru: Si se trata únicamente de accesorios, está bien.
Ryo: ¡Yo no lo quiero!  ¡No quiero estar atado por algo!
Maru: ¡Yo lo haría! Quiero pensar que donde quiera que vaya, estaré con ella.
Yasu: Estaré más que feliz. Si mi novia me lo da, me lo pondré de inmediato.
Ohkura: Si mi novia me pregunta: “¿quieres tener algo de conjunto conmigo?" entonces voy a estar dispuesto a tenerlo.
Hina: si mi novia quiere tenerlo, ¡entonces definitivamente OK!
Yoko: Si se trata únicamente de accesorios, está bien, ¡pero sin duda no ropa y tal!


P11 ¿Cuándo es el momento en que sientes que quieres a alguien que este contigo (en tu entorno, en esa situación)?
Subaru: Siempre. Especialmente antes de irme a dormir.
Ryo: Me encanta estar solo, así que nunca me siento como quiero alguien a mí alrededor.
Maru: Yo siento que quiero a alguien cerca cuando hay cambios de estación.
Cuando se superpone la temporada que la confesión o el amor no se me hace aún más triste.

Yasu: cuando estoy en mi habitación con poca luz.
Ohkura: Cuando me siento solo. Cuando hay cambios de estación o cuando recuerdo el amor pasado.
Hina: Una vez que el programa de radio termina a las 1:00 de la mañana.
Yoko: ¡nunca lo hago! Puedo dormir con mucha facilidad por la noche.


P12. ¿Cuál seria una canción de amor en invierno?
Subaru: ¡"Osaka romanesque"!
Ryo: "Departures" de Globo.
Maru: "Todo lo que quiero para Navidad eres tú" de Mariah Carey.
Yasu: "Diciembre" por Tsuyoshi-kun. ¡Es una buena melodía y las letras son una maravilla también!
Ohkura: "Whistle" por Mr. Children.
Hina: "la fantasía de invierno" por Cousin  o "Dios del romance" de Hirose Koumi-san.
Yoko: ¿cual sería? Recientemente estoy escuchando Rip Slyme, pero que no es una canción de invierno.


P13. Hacer un senryu con " el amor de invierno". (Senryu es algo así como un haiku)
Subaru: en el comienzo con nieve derretida por el amor.
Ryo: Oh, sí, incluso este año he pensado eso.
Maru: altísimas estrellas brillantes cayendo.
Yasu: Justo al lado de mí, no cambiando las manos. (Eso es lo que ponía, no se a que se refiere)
Ohkura: haría frio pero en una cita a fuera, si que querría.
Hina: enamorándome profundamente  pienso en ti bajo la nieve.
Yoko: Es el invierno si es que tu y yo estamos en un ambiente cálido.


~ Parte del  Matrimonio~

P14. ¡Dime tus palabras para proponerle a alguien matrimonio!
Subaru: ¿Qué sería? No serán palabras que se dicen con nerviosismo, pero lo diré de una manera natural.
Ryo: "¡Kekkon shitekurei" (Dice que "cásate conmigo", con un acento raro)
Maru: "¿Cómo acerca de montar una góndola conmigo y que aparezca de ella en forma conjunta?"
Yasu: "¿Quieres casarte conmigo?"  ¿Probablemente algo así?
Ohkura: ¿Qué voy a pensar en ese momento?
Hina: "Vamos a casarnos".
Yoko: No sé, ¡qué diablos! A menos que sea ese momento, ¡no voy a saberlo!


P15. Después de habértele  propuesto, ¿cuáles son las palabras que vas a decir a sus padres cuando vayas a casa de sus padres?
Subaru: Creo que voy a decir honestamente lo que pienso en ese momento.
Ryo: "¡Voy a casarme con ella!" sería lo que yo diré. No voy a decir, "¿Me das la mano de tu hija?"
Maru: "¿Me das tu padre?" después de hacer ese error, voy a decir: "¿Su vida, que sea yo el responsabilidad por ella?"
Yasu: "Por favor, déjame cuidar de su hija." Incluso si nos llevamos bien, en ese momento, quiero ser formal.
Ohkura: "Voy a casarme con ella."
Hina: "Hay muchas cosas que ocurrieron y que nos llevó a nuestro matrimonio."
Yoko: "Por favor, déjame casarme con ella", ¿de esa manera?


P16. La ceremonia de la boda. ¿Realmente extravagante o no?
Subaru: Básicamente no me gustaría de ninguna de las dos maneras (risas).
Pero si se decide que vamos a hacerla,¡ tiene que ser realmente extravagante!

Ryo: Depende de sus intenciones.
Maru: boda extravagante. Montar la góndola, que desea que aparezca con ella por el humo.
Yasu: ¡Extravagante! Si vamos a hacerlo, ¡entonces extravagante!
Ohkura: La ceremonia de boda es cosa de mi esposa así que, sólo voy a seguir su idea.
Hina: Recientemente, estoy empezando a pensar que va a ser bueno tener una boda extravagante. Es una rara oportunidad y es algo que mi esposa va a disfrutar.
Yoko: Yo no quiero hacerlo desde el principio, pero si tengo que hacerlo, algo que no es extravagante en absoluto.

P17. En la ceremonia de la boda, ¿qué te gustaría que tu mujer se ponga, vestido de novia o un kimono?
Subaru: ¡Cualquiera!
Ryo: vestido de novia.
Maru: Vestido de novia. Soy una persona de Kyoto, así que puedo dejarla ponerse kimono siempre que quiera.  
Yasu: ¡Me gustaría ver a los dos!
Ohkura: es una experiencia única en la vida así que me gustarían los dos.¡ No puedo decidir cual prefiero!
Hina: Me gustaría elegir el que será el más memorable. Si ella quiere, se puede cambiar tanto en el vestido de novia y el kimono, y llevar a los dos.
Yoko: El que quiera ponerse.


P18. Ceremonia de la boda. ¿Qué te gustaría llevar un smoking o un hakama? (Hakama es la versión  masculina del kimono)
Subaru: ¡todo el cuerpo cubierto con algo apretado!
Ryo: Si se trata de vestir, va a ser un esmoquin.
Maru: Yo quiero ponerme un esmoquin y tener un aspecto muy estricto.
Yasu: Bueno, se ve bonito así que, ¿hakama?
Ohkura: pensar de manera en que iguale lo que ella va a llevar.
Hina: Voy a usar lo que vaya  con lo que lleva mi esposa.
Yoko: Lo que se vea bien con ella.

P19. ¿A quién te gustaría que hiciese de MC para tu boda?
Subaru: Eso definitivamente sería Murakami-san. Él definitivamente va  a llevarlo bien.
Ryo: ¿Quién sería? Cualquier persona sería genial ~ (risas).
Maru: Si se trata de un miembro, Murakami-kun. Si es que no sean miembros, ¡Akashiya Sanma-san!
Yasu: Toriyama-san de Yoshimoto Shinkigeki. Él es mi amigo. Él seguro que lo hace divertido.
Ohkura: no estoy mucho en ello. ¡Voy a dejárselo a la persona encargada de los planes de boda!
 Hina: Mi senpai, ¡Kokubun Taichi-san!
Yoko: ¿Mis amigos de mi ciudad natal? No, ¡muy probablemente todos los miembros!



Q20. ¿Invitaras  a los miembros a tu boda?
Subaru: ¡Definitivamente, si! Quiero que todos los que puedan venir, lo hagan. Es más divertido con más gente, ¿verdad?
Ryo: Me gustaría que vengan, pero sólo con miembros de la familia sería bueno también.
Maru: Bueno, yo lo haría. Pero siento que me van a molestar y que va a ser un poco ridículo. (Risas)
Yasu: ¡Sin duda me gustaría que vengan!
Ohkura: Por supuesto, voy a invitar a todos los miembros.
Hina: Si yo tuviera que hacer una boda extravagante, entonces definitivamente voy  a llamar a los miembros.
Yoko: ¿mis amigos de mi ciudad? Todo el mundo parece tan ocupado ...

P21. Para la luna de miel, ¿cuántos días, noches ya dónde quieres ir?
Subaru: recientemente un lugar donde me gustaría ir seria Reino Unido. Por un tiempo.
Ryo: ¡Hawaii por una semana!
Maru: ¡Tomar alrededor de un año y un mes para ir a todo el mundo!
Yasu: Hawái por una semana.
Ohkura: ¡Un mes a Tahití!
Hina: Dubayy. Cerca de cuatro noches y cinco días.
Yoko: ¡Una semana para Hawái!

Q22. Una vez casado, ¿quieres que sea una casa dominada por los hombres o por mujeres?
Subaru: Mitad y mitad sería mi sueño, pero creo que iba a terminar pidiendo disculpas al final.
Ryo: no quiero que vaya en una sola direcciona así que, un equilibrio bueno estaría bien.
Maru: Yo creo que un hogar dominado por mujeres es bueno. He oído que funciona mejor así.
Yasu: Creo que las mujeres predominan los hogares eso haría  que el hogar funcione mejor.
Ohkura: creo que no seria los dos. Quiero tener una relación que sea equilibrada.
Hina: Una persona que va a ser mi esposa, quiero que ella sea más fuerte que yo, mentalmente. Me gustaría tener un hogar dominado por la mujer.
Yoko: Si se trata de una casa mujer dominadora, será más fácil para mí y va a funcionar mejor.


Q23. Estando casado, ¿quiere que su mujer sea ama de casa o que trabaje?
Subaru: No sólo trabajar, me gustaría que hiciera lo que ella quiere.
Ryo: No sólo el trabajo, me gustaría que hiciera lo que ella quiere. No quiero que ella se mantenga encerrada en si misma.
Maru: Si hay algo que quiere hacer, voy a dejar que lo haga. Creo que es bueno cuando las parejas pueden mejorar el uno al otro con algo.
Yasu: Aunque no es un trabajo, me gustaría que trabajara duro si tiene un sueño que quiere lograr.
Ohkura: ¿Un ama de casa? Me gustaría tener a mi esposa para cuidar de los niños y hacer las cosas en casa.
Hina: Si ella dice que quiere trabajar, no voy a ir en contra de ella. Dejad que nosotros trabajamos duro en el trabajo!
Yoko: Me gustaría que ella trabajara. Me gustaría que ella saliese  a la calle y que trabaje.

P24. Si te se casas, ¿os repartiríais las tareas del hogar?
Subaru: Tengo la sensación de que voy a  hacerlo, pero no habría tantas cosas que no puedo hacer (risas).
Ryo: No voy a hacerlo probablemente (risas), pero sería mejor si los dos podemos hacerlo de forma natural.
Maru: Me gustaría ayudar, pero tan pronto como llegue a casa, probablemente me iré a dormir.... ¡lo haré en cuanto pueda!
Yasu: Voy a hacer todo lo que puedo hacer. Voy a tirar la basura y lavar las cosas también.
Ohkura: Si ella realmente dice: "¡Vamos repartirlas!" entonces lo haré (risas).
Hina: Por supuesto que lo vamos a repartir. Todas las tareas de la casa, yo no soy malo en ello.
Yoko: Yo no lo haré por mi cuenta, pero si mi esposa dice que es así, entonces lo haré.


Q25. Cuando estas casado, ¿es primero el baño o la comida?
(En Japón, en ese entonces o incluso ahora... la esposa siempre  pregunta: "¿Quieres comer o quieres tomar un baño primero?")
Subaru: ¡mi esposa es lo primero!
Ryo: ¡el Corazón va  primero!
Maru: ¡Comida!
Yasu: Si la comida no está lista, baño.
Ohkura: A menos que sea ese momento, no voy a saberlo.
Hina: Depende del día.
Yoko: Tengo hambre, la comida, por supuesto!

P26. Recién casados, ¿escogería un condominio o una casa para vivir?
Subaru: Condominio en ese momento.
Ryo: En el principio, un condominio sería bueno pero a la larga, una casa.
Maru: Es mi sueño tener una casa, pero la compra al instante y si nos divorciamos en el futuro, va a ser un problema (risas).
Yasu: Una casa, con un patio trasero. ¡Por supuesto que vamos a tener un perro!
Ohkura: En el principio, el condominio y cuando la familia crezca, nos mudamos a una casa. ¿No es la idea más fiable?
Hina: En primer lugar tener una vida nueva en un condominio y luego más adelante, comprar una casa.
Yoko: Una casa, probablemente. Quiero un patio trasero también.

P27 ¿Cómo te gustaría ser llamado por tu mujer?
Subaru: "¡Subarin!"
Ryo: algo como "Ryotan". (Risas)
Maru: Ryuhei.
Yasu: "Shota-san". Mis padres dicen que les gusta, así que estoy siempre pensando en que quiero que sea así también.
Ohkura: Tadayoshi.
Hina: "Anata" o "Anta". Cuando habla con la gente fuera de la casa, yo quiero que diga "Uchinon".("Anata" o "Anta", es una forma de la esposa de llamar a su marido y "Uchinon" se refiere a la mina con el acento de West Side. En Japón la gente del lado oeste dicen "el mío hizo esto o aquello", como en "Mi esposo hizo esto o que "... es difícil de explicar…)
Yoko: "Papá". Es esto cuando se tienen niños.

P28. ¿cómo le gustaría ser llamado por sus hijos?
Subaru: "¡Papá-chan!"
Ryo: "Ryo", de esa manera. (Risas)
Maru: No papá, padre.
Yasu: "Shota-kun" o "Padre".
Ohkura: ¡Tacchon!
Hina: Es bueno que sea llamado Padre, pero también me gustaría ser llamado "Shingo" por mis hijos.
Yoko: "Papá". ¡Sin duda me gustaríaeso!


P29 Si sus hijos dicen que quieren ir en la industria del entretenimiento, ¿estarías de acuerdo o no?
Subaru: No voy a estar en contra a nada de lo que digan mis hijos. Hagan lo que hagan, voy a ayudar y apoyarlos.
Ryo: Hmm... Probablemente diría, ¿buena suerte?
Maru: Yo coincido con ellos. No hay ninguna razón para ir en contra de ellos. Como padre de familia, los voy a apoyar.
Yasu: Voy a dejarles la responsabilidad de decir que quieren y voy a apoyarlos.
Ohkura: Claro, voy a apoyarlos. ¡Buena suerte!
Hina: "Si quieres hacerlo, se puede, pero la buena suerte por su cuenta en ese caso."
Yoko: Yo creo que puede ser, si quieren, pero les diré que no va a ser fácil.



~ Parte adicional~

Q30. información nueva de vuestra vida privada
Subaru: A Mi sobrina de seis años de edad le gusto mucho  ahora mismo y cuando abro la puerta, ella viene a abrazarme y me llamaba "¡Babu kun!" ¡Ella es demasiado linda! Ah, todo el mundo me llama Babu-kun.
Ryo: Recientemente, me he comprado un bote de basura para la cocina y soy adicto al separando de basura. Cuando empecé, comenzó ha convertirse en una diversión y pensando que es bueno para la tierra, lo voy a seguir haciendo de ahora en adelante.
Maru: invité  a mi madre y nos fuimos a comer juntos, sólo nosotros dos. Era la primera vez que comía solo con mi madre. Los dos hablamos abiertamente el uno al otro y fue muy divertido, bebimos algo de alcohol.
Yasu: Mi sobrina de diez meses de edad es demasiado bonito. Jugamos juntos a menudo y aún ahora, ¡quiero verla! Quiero darle un beso, pero ella es una chica y yo pensaba que era malo hacer eso así que trato de controlarme a mí mismo.
Ohkura: Soy muy malo con el clima frío, así que compré un montón de ropa, accesorios y artículos pequeños de invierno. Estoy todo preparado para defenderme a mí mismo de las próximas temporadas frías.
Hina: Hace un tiempo me fui a comer con Yoko y Subaru, que no hemos hecho durante más de siete u ocho años. Comimos barbacoa a la coreana y decíamos: "Es bueno, es bueno", tuvimos un momento de relax agradable y fue muy divertido.
Yoko: Estoy haciendo un drama con Nino de Arashi. Soy más grande que él, pero tengo un papel siendo alguien de una clase mas baja que él y el productor dijo: "normalmente se ven como una de primer año".





Fuente: subaru-wind8
Traducción al Español: Gizi (All about Kanjani8)

No hay comentarios.: