miércoles, 24 de octubre de 2012

[Tradu] 8 años de Kanjani8






Q: Kanjani8 ha probado una gran variedad de géneros musicales, pero para llegar aquí el grupo pasó por una serie de transiciones musicales. Primero fue su época enka. Su canción debut "浪花 いろは 節 (Naniwa Iroha Bushi)" se destacó con su mezcla de enka y rap. ¿les preocupaba en ese momento?

Murakami: A mi no. Yo estaba dispuesto a cantar cualquier cosa si eso significaba que haríamos nuestro debut. Lo único que recuerdo es que estaba feliz.

Shibutani: Yo también. Era enka, pero pensé que la canción se podría cortar. Nadie más había hecho una canción así, y pensé que podríamos usar eso para nuestra ventaja.

Q: ¿Creían que todo sería mejor después de uno o dos singles?

Maruyama: ¡Sí! Pensé que eramos como un proyecto especial. Ya sabes, ¿como algunos de los otros grupos que han salido de Johnny?

Todos: Síp.

Murakami: Creo que una parte de mí estaba pensando en eso. Tal vez por eso he trabajado tan duro, porque no quería que terminara.

Q: Empezamos a ver un cambio después de que lanzaron "ズッコケ 男 道 (Zukkoke Otoko-michi)", y "イッツ マイ ソウル (It’s My Soul)". Hubo un tiempo en el que dieron a conocer un número de canciones en las que aparece la masculinidad de Kanjani8, algo que vemos mucho hoy también.

Nishikido:  Creo que "Zukkoke", fue la primera vez que la gente comenzó a notar nuestras canciones. Es una obligación en nuestro set list de los conciertos. Yo creo que es cuando todos empezamos haciendo el tonto en programas como Music Station (risas). Bueno, yo digo todos, pero en realidad quiero decir Subaru-kun. En la cámara, siempre hacia algo completamente diferente a lo que habíamos practicado durante los ensayos. Recuerdo que todos miramos el espectáculo y después como, "¿qué está haciendo?" (Risas). Pero también creo que nos dio la oportunidad de empezar a ser nosotros mismos en la televisión.

Q: ¿En qué estabas pensando, Shibutani-san?

Shibutani: Sólo quería hacer algo (risas). Quería que las personas que estaban viendo la televisión, me recordaran de alguna manera.

Murakami: Querías dejar una impresión permanente en ellos, ¿no?

Shibutani: Si. Yo no estaba perdiendo el tiempo, ¡no quería perder!

Q: Así que eras un rebelde.

Shibutani: No sé nada de eso, pero antes de que me diera cuenta, estaba haciendo un montón de caras divertidas en la cámara (risas)

Todos: (risas)

Q: Fue difícil de olvidar Kanjani8 después de verlos una vez. Su música, la manera de hablar, y la unidad para estar en la cima.

Okura: Estaba tan feliz de estar en la televisión. No estábamos en la televisión mucho cuando hicimos nuestro debut. Estaba feliz de saber que podría hacer el mismo trabajo que mis senpai que ya habían lanzado discos, y supongo que se mostró en mi rostro.

Q: Y continuó con su exitoso sencillo "無責任 ヒーロー (Musekinin Hero)" ...

Yasuda: Creo que esto es cuando los hombres empezaron a escuchar nuestras canciones. Cuando me encuentro con chicos que son nuestros fans, me dicen que les gusta "Zukkoke" y “Musekinin Hero”.  Es en parte gracias a la música de las canciones, y también como dice Ryo-chan, el hecho de que todos pudimos ser nosotros mismos.

Murakami: Creo que es también gracias a nuestra gira 47 prefecturas. Tengo la sensación de que empezamos a tener más hombres en nuestros conciertos después de esa gira.

Nishikido: Yo también lo creo. En los viejos tiempos, recuerdo que estaba muy feliz de ver a un hombre en la multitud, incluso si él estaba allí para acompañar a su novia!

Q: La gira 47 prefecturas fue un gran cambio para Kanjani8. No muchos músicos logran dar la vuelta así a tantos lugares en todo el país.

Murakami: Nos las arreglamos para tocar en lugares grandes como el Tokyo Dome y lugares más pequeños, como los ayuntamientos. Sin saberlo, empecé a aprender a predecir qué tan cerca o lejos estaría de la multitud en función del lugar.

Nishikido:  Había varios sitios donde sólo cabían 1000 personas, ¿eh? ¡Como en Choshi!

Murakami:  Y Shikoku, y Aomori... incluso ese lugar pequeño en Kioto, ¿verdad?

Maruyama: Fue en el Kyoto Kaikan. Pero incluso allí, fue genial poder sentir la vibra de la gente al instante.

Okura: Una conversación que recuerdo muy claramente fue cuando estábamos tocando un concierto en un lugar donde no muchos van, me dijeron, "gracias por hacer el esfuerzo de venir a nuestro pequeño pueblo. No tenemos nada que esperar, pero el festival anual por lo que es un verdadero placer" Me sentí muy feliz.

Murakami:  Recuerdo que un fan en uno de los lugares más pequeños, estaba en el segundo piso usando un  traje "Naniwa Iroha Bushi" y agitando uchiwas de Murakami en ambas manos. Todavía me acuerdo de ti. Pensé que eras divertido (risas).

Q: ¿Se han vuelto más unidos como grupo?

Nishikido: Por supuesto. Siempre estamos juntos en el autobús y durante largos períodos de tiempo. No es como para decir que a causa de eso estamos donde estamos hoy, pero es una parte importante de nuestro grupo.

Shibutani: Los tours son algo grande. No recuerdo los detalles, pero sí recuerdo cuando estábamos en nuestra gira PUZZLE, me sentí mucho mejor después de una cena con los miembros y hablar sobre las cosas con ellos. Me sentí tan bien durante el concierto al día siguiente. Aprender más él uno del otro durante las giras cada año ha sido importante para mí. Nunca sentí como que estaba perdiendo el tiempo.

Q: Hablando de giras, la banda, Kanjani8, es otra de sus características. Han tenido una banda juntos durante años, pero su primer sencillo como una, no fue hasta "LIFE ~ 目 の 前 の 向こう へ ~ (yme no mae no mukou-he)".

Nishikido: Sí, Maru, Okura y Sho-chan habían formado una banda antes de convertirnos en Kanjani8, y Subaru-kun estaba haciendo voces. Así que yo quería ser parte de ella también! Entonces empecé a aprender guitarra.

Q: Kanjani8 se ve tan cool cuando toca como banda.

Maruyama: Creo que las bandas de música son una herramienta de gran alcance. Puedes usarlo como un arma para llegar a los fans de ídolos adolescentes y fans de la música.

Shibutani: Las bandas son de gran alcance, pero creo que nuestra mejor arma es que no somos sólo una banda. Dependiendo de la canción podemos convertirnos en una banda, pero también podemos hacer un sketch de comedia, o incluso un baile. Eso es lo que es Kanjani8.

.

Traducción al inglés: momoedgewood
Traducción al español: Pupi (All About Kanjani8)

No hay comentarios.: